Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Английский-Шведский - We give consent to the mother R. K. to take care...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
We give consent to the mother R. K. to take care...
Tекст
Добавлено
maki_sindja
Язык, с которого нужно перевести: Английский
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Комментарии для переводчика
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Статус
Vi samtycker
Перевод
Шведский
Перевод сделан
pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Последнее изменение было внесено пользователем
lenab
- 25 Июнь 2011 20:40
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
23 Июнь 2011 13:11
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Июнь 2011 19:59
pias
Кол-во сообщений: 8114
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Июнь 2011 13:10
lenab
Кол-во сообщений: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Июнь 2011 17:14
pias
Кол-во сообщений: 8114
26 Июнь 2011 18:35
maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Июнь 2011 19:46
pias
Кол-во сообщений: 8114
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!