Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Σουηδικά - We give consent to the mother R. K. to take care...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
We give consent to the mother R. K. to take care...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από maki_sindja
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.

τίτλος
Vi samtycker
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από pias
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lenab - 25 Ιούνιος 2011 20:40





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούνιος 2011 13:11

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.

23 Ιούνιος 2011 19:59

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
You are soooo welcome Marija!!

Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.

25 Ιούνιος 2011 13:10

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.

25 Ιούνιος 2011 17:14

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113

26 Ιούνιος 2011 18:35

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!

26 Ιούνιος 2011 19:46

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija

Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!