Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Inglês-Sueco - We give consent to the mother R. K. to take care...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
We give consent to the mother R. K. to take care...
Texto
Enviado por
maki_sindja
Idioma de origem: Inglês
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Notas sobre a tradução
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Título
Vi samtycker
Tradução
Sueco
Traduzido por
pias
Idioma alvo: Sueco
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Último validado ou editado por
lenab
- 25 Junho 2011 20:40
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
23 Junho 2011 13:11
maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Junho 2011 19:59
pias
Número de Mensagens: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Junho 2011 13:10
lenab
Número de Mensagens: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Junho 2011 17:14
pias
Número de Mensagens: 8113
26 Junho 2011 18:35
maki_sindja
Número de Mensagens: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Junho 2011 19:46
pias
Número de Mensagens: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!