Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Suec - We give consent to the mother R. K. to take care...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
We give consent to the mother R. K. to take care...
Text
Enviat per
maki_sindja
Idioma orígen: Anglès
We give consent to the mother R. K. to take care about our minor children, A. and S., because that is in the best interest of the children.
Notes sobre la traducció
I'm not sure if this text is completely grammatically correct.
Please try to translate this in the way it would be said in Swedish.
Títol
Vi samtycker
Traducció
Suec
Traduït per
pias
Idioma destí: Suec
Vi samtycker till att modern R.K. tar hand om våra minderåriga barn A och S, för att det är det bästa för barnen.
Darrera validació o edició per
lenab
- 25 Juny 2011 20:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
23 Juny 2011 13:11
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Dear Pia, thank you sooooo much. You were very fast.
23 Juny 2011 19:59
pias
Nombre de missatges: 8113
You are soooo welcome Marija!!
Have set a poll (just in case...) Hope it's ok.
25 Juny 2011 13:10
lenab
Nombre de missatges: 1084
Jag skulle säga: Vi samtycker till att modern R.K. tar han om våra.....
Lite enklare uttryckt.
25 Juny 2011 17:14
pias
Nombre de missatges: 8113
26 Juny 2011 18:35
maki_sindja
Nombre de missatges: 1206
Thanks a lot, dear Pia and Lena!
26 Juny 2011 19:46
pias
Nombre de missatges: 8113
Awww... it's a pleasure to translate, when the requester becomes so glad Marija
Lena sometimes say: that the good thing with Cucumis is the cooperation, in the end after a discussion -we'll end up with a good translation" I agree about that!