Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Dansk - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskDansk

Kategori Sætning

Titel
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Tekst
Tilmeldt af Think
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Titel
Broder, du kan desværre ikke se det........
Oversættelse
Dansk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Dansk

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Bemærkninger til oversættelsen
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Senest valideret eller redigeret af Anita_Luciano - 15 Februar 2012 00:29





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Januar 2012 01:28

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Januar 2012 23:01

gamine
Antal indlæg: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Februar 2012 19:33

Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Februar 2012 23:50

gamine
Antal indlæg: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.