Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Dansk - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskDansk

Kategori Setning

Tittel
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Tekst
Skrevet av Think
Kildespråk: Tyrkisk

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Tittel
Broder, du kan desværre ikke se det........
Oversettelse
Dansk

Oversatt av gamine
Språket det skal oversettes til: Dansk

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Senest vurdert og redigert av Anita_Luciano - 15 Februar 2012 00:29





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Januar 2012 01:28

Bamsa
Antall Innlegg: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Januar 2012 23:01

gamine
Antall Innlegg: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Februar 2012 19:33

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Februar 2012 23:50

gamine
Antall Innlegg: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.