Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-डेनिस - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीडेनिस

Category Sentence

शीर्षक
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
हरफ
Thinkद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

शीर्षक
Broder, du kan desværre ikke se det........
अनुबाद
डेनिस

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: डेनिस

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Validated by Anita_Luciano - 2012年 फेब्रुअरी 15日 00:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 जनवरी 26日 01:28

Bamsa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

2012年 जनवरी 26日 23:01

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

2012年 फेब्रुअरी 14日 19:33

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

2012年 फेब्रुअरी 14日 23:50

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.