Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-دانمركي - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيدانمركي

صنف جملة

عنوان
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
نص
إقترحت من طرف Think
لغة مصدر: تركي

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

عنوان
Broder, du kan desværre ikke se det........
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف gamine
لغة الهدف: دانمركي

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
ملاحظات حول الترجمة
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
آخر تصديق أو تحرير من طرف Anita_Luciano - 15 شباط 2012 00:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 كانون الثاني 2012 01:28

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 كانون الثاني 2012 23:01

gamine
عدد الرسائل: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 شباط 2012 19:33

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 شباط 2012 23:50

gamine
عدد الرسائل: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.