Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Датски - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиДатски

Категория Изречение

Заглавие
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Текст
Предоставено от Think
Език, от който се превежда: Турски

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Заглавие
Broder, du kan desværre ikke se det........
Превод
Датски

Преведено от gamine
Желан език: Датски

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Забележки за превода
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
За последен път се одобри от Anita_Luciano - 15 Февруари 2012 00:29





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Януари 2012 01:28

Bamsa
Общо мнения: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Януари 2012 23:01

gamine
Общо мнения: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Февруари 2012 19:33

Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Февруари 2012 23:50

gamine
Общо мнения: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.