Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-丹麦语 - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语丹麦语

讨论区 句子

标题
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
正文
提交 Think
源语言: 土耳其语

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

标题
Broder, du kan desværre ikke se det........
翻译
丹麦语

翻译 gamine
目的语言: 丹麦语

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
给这篇翻译加备注
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Anita_Luciano认可或编辑 - 2012年 二月 15日 00:29





最近发帖

作者
帖子

2012年 一月 26日 01:28

Bamsa
文章总计: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

2012年 一月 26日 23:01

gamine
文章总计: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

2012年 二月 14日 19:33

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

2012年 二月 14日 23:50

gamine
文章总计: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.