Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Danska - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaDanska

Kategori Mening

Titel
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Text
Tillagd av Think
Källspråk: Turkiska

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Titel
Broder, du kan desværre ikke se det........
Översättning
Danska

Översatt av gamine
Språket som det ska översättas till: Danska

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Anmärkningar avseende översättningen
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Senast granskad eller redigerad av Anita_Luciano - 15 Februari 2012 00:29





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Januari 2012 01:28

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Januari 2012 23:01

gamine
Antal inlägg: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Februari 2012 19:33

Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Februari 2012 23:50

gamine
Antal inlägg: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.