Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Danés - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésDanés

Categoría Oración

Título
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Texto
Propuesto por Think
Idioma de origen: Turco

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Título
Broder, du kan desværre ikke se det........
Traducción
Danés

Traducido por gamine
Idioma de destino: Danés

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Nota acerca de la traducción
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Última validación o corrección por Anita_Luciano - 15 Febrero 2012 00:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

26 Enero 2012 01:28

Bamsa
Cantidad de envíos: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Enero 2012 23:01

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Febrero 2012 19:33

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Febrero 2012 23:50

gamine
Cantidad de envíos: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.