Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-דנית - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתדנית

קטגוריה משפט

שם
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
טקסט
נשלח על ידי Think
שפת המקור: טורקית

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

שם
Broder, du kan desværre ikke se det........
תרגום
דנית

תורגם על ידי gamine
שפת המטרה: דנית

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
הערות לגבי התרגום
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
אושר לאחרונה ע"י Anita_Luciano - 15 פברואר 2012 00:29





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ינואר 2012 01:28

Bamsa
מספר הודעות: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 ינואר 2012 23:01

gamine
מספר הודעות: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 פברואר 2012 19:33

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 פברואר 2012 23:50

gamine
מספר הודעות: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.