Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Daneză - kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăDaneză

Categorie Propoziţie

Titlu
kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun...
Text
Înscris de Think
Limba sursă: Turcă

kardes maalesef göremezsin, cünku o anda hatun kisinin bitmek tükenmek bilmeyen fotograf cektirme rahatsizligina elimdeki cep telefonuyla bi son vermeye calisiyordum

Titlu
Broder, du kan desværre ikke se det........
Traducerea
Daneză

Tradus de gamine
Limba ţintă: Daneză

Broder, du kan desværre ikke se det, fordi på det tidspunkt forsøgte jeg at sætte en stopper for de endeløse anmodninger om at tage billeder af damen med den mobiltelefon, som er i min hånd.
Observaţii despre traducere
Eller:"som jeg har i hånden."

"forsøgte jeg at blive færdig med de ........
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 15 Februarie 2012 00:29





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Ianuarie 2012 01:28

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hej Lene

En lille rettelse: "Broder, du kan du kan"
hvorfor "du kan" 2 gange

26 Ianuarie 2012 23:01

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Hej Ernst. Fordi jeg er et fjols.
List svært for mig at have hovedet klart med de smertestillende piller. Og derfor ser du mig ikke
ret tit lige nu. Rettet og tak.

CC: Bamsa

14 Februarie 2012 19:33

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Jeg er i tvivl om, om "trying to end" skal betyde det, du har skrevet, eller måske blot "standse/sætte en stopper for". Jeg tror, jeg ville skrive den anden oversættelsesmulighed i feltet for bemærkninger.

14 Februarie 2012 23:50

gamine
Numărul mesajelor scrise: 4611
Den her var jeg i tvivl om og jeg synes at dit bud er det bedste. Det vil jeg bruge i selve oversættelsen og skrive mit i kommentarfeltet. Jeg retter.