Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Tilmeldt af
oyleboyle
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Bemærkninger til oversættelsen
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titel
My birthday
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
merdogan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Bemærkninger til oversættelsen
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Senest valideret eller redigeret af
Lein
- 16 August 2013 16:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
15 August 2013 14:13
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 August 2013 23:06
merdogan
Antal indlæg: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 August 2013 04:37
Mesud2991
Antal indlæg: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 August 2013 10:32
Lein
Antal indlæg: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 August 2013 11:36
merdogan
Antal indlæg: 3769
for me "ok".
16 August 2013 16:40
Mesud2991
Antal indlæg: 1331