Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Titolo
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Teksto
Submetigx per oyleboyle
Font-lingvo: Turka

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Rimarkoj pri la traduko
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Titolo
My birthday
Traduko
Angla

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Angla

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Rimarkoj pri la traduko
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 16 Aŭgusto 2013 16:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Aŭgusto 2013 14:13

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Aŭgusto 2013 23:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Aŭgusto 2013 04:37

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Aŭgusto 2013 10:32

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Aŭgusto 2013 11:36

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
for me "ok".

16 Aŭgusto 2013 16:40

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331