Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Teksto
Submetigx per
oyleboyle
Font-lingvo: Turka
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Rimarkoj pri la traduko
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titolo
My birthday
Traduko
Angla
Tradukita per
merdogan
Cel-lingvo: Angla
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Rimarkoj pri la traduko
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Laste validigita aŭ redaktita de
Lein
- 16 Aŭgusto 2013 16:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Aŭgusto 2013 14:13
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Aŭgusto 2013 23:06
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Aŭgusto 2013 04:37
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Aŭgusto 2013 10:32
Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Aŭgusto 2013 11:36
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
for me "ok".
16 Aŭgusto 2013 16:40
Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331