Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Wprowadzone przez oyleboyle
Język źródłowy: Turecki

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Uwagi na temat tłumaczenia
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Tytuł
My birthday
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Uwagi na temat tłumaczenia
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 16 Sierpień 2013 16:41





Ostatni Post

Autor
Post

15 Sierpień 2013 14:13

Mesud2991
Liczba postów: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Sierpień 2013 23:06

merdogan
Liczba postów: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Sierpień 2013 04:37

Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Sierpień 2013 10:32

Lein
Liczba postów: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Sierpień 2013 11:36

merdogan
Liczba postów: 3769
for me "ok".

16 Sierpień 2013 16:40

Mesud2991
Liczba postów: 1331