Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Tytuł
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Wprowadzone przez
oyleboyle
Język źródłowy: Turecki
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Uwagi na temat tłumaczenia
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Tytuł
My birthday
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
merdogan
Język docelowy: Angielski
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Uwagi na temat tłumaczenia
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Lein
- 16 Sierpień 2013 16:41
Ostatni Post
Autor
Post
15 Sierpień 2013 14:13
Mesud2991
Liczba postów: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Sierpień 2013 23:06
merdogan
Liczba postów: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Sierpień 2013 04:37
Mesud2991
Liczba postów: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Sierpień 2013 10:32
Lein
Liczba postów: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Sierpień 2013 11:36
merdogan
Liczba postów: 3769
for me "ok".
16 Sierpień 2013 16:40
Mesud2991
Liczba postów: 1331