Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Testo
Aggiunto da
oyleboyle
Lingua originale: Turco
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Note sulla traduzione
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titolo
My birthday
Traduzione
Inglese
Tradotto da
merdogan
Lingua di destinazione: Inglese
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Note sulla traduzione
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Ultima convalida o modifica di
Lein
- 16 Agosto 2013 16:41
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
15 Agosto 2013 14:13
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Agosto 2013 23:06
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Agosto 2013 04:37
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Agosto 2013 10:32
Lein
Numero di messaggi: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Agosto 2013 11:36
merdogan
Numero di messaggi: 3769
for me "ok".
16 Agosto 2013 16:40
Mesud2991
Numero di messaggi: 1331