Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Texto
Enviado por
oyleboyle
Língua de origem: Turco
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Notas sobre a tradução
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Título
My birthday
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Língua alvo: Inglês
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Notas sobre a tradução
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Última validação ou edição por
Lein
- 16 Agosto 2013 16:41
Última Mensagem
Autor
Mensagem
15 Agosto 2013 14:13
Mesud2991
Número de mensagens: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Agosto 2013 23:06
merdogan
Número de mensagens: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Agosto 2013 04:37
Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Agosto 2013 10:32
Lein
Número de mensagens: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Agosto 2013 11:36
merdogan
Número de mensagens: 3769
for me "ok".
16 Agosto 2013 16:40
Mesud2991
Número de mensagens: 1331