Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Engleză - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Înscris de
oyleboyle
Limba sursă: Turcă
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Observaţii despre traducere
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titlu
My birthday
Traducerea
Engleză
Tradus de
merdogan
Limba ţintă: Engleză
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Observaţii despre traducere
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Validat sau editat ultima dată de către
Lein
- 16 August 2013 16:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 August 2013 14:13
Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 August 2013 23:06
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 August 2013 04:37
Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 August 2013 10:32
Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 August 2013 11:36
merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
for me "ok".
16 August 2013 16:40
Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331