Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Texte
Proposé par
oyleboyle
Langue de départ: Turc
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Commentaires pour la traduction
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titre
My birthday
Traduction
Anglais
Traduit par
merdogan
Langue d'arrivée: Anglais
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Commentaires pour la traduction
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Dernière édition ou validation par
Lein
- 16 Août 2013 16:41
Derniers messages
Auteur
Message
15 Août 2013 14:13
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Août 2013 23:06
merdogan
Nombre de messages: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Août 2013 04:37
Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Août 2013 10:32
Lein
Nombre de messages: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Août 2013 11:36
merdogan
Nombre de messages: 3769
for me "ok".
16 Août 2013 16:40
Mesud2991
Nombre de messages: 1331