Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Enviat per
oyleboyle
Idioma orígen: Turc
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Notes sobre la traducció
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Títol
My birthday
Traducció
Anglès
Traduït per
merdogan
Idioma destí: Anglès
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Notes sobre la traducció
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Darrera validació o edició per
Lein
- 16 Agost 2013 16:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
15 Agost 2013 14:13
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Agost 2013 23:06
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Agost 2013 04:37
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Agost 2013 10:32
Lein
Nombre de missatges: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Agost 2013 11:36
merdogan
Nombre de missatges: 3769
for me "ok".
16 Agost 2013 16:40
Mesud2991
Nombre de missatges: 1331