Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Enviat per oyleboyle
Idioma orígen: Turc

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Notes sobre la traducció
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Títol
My birthday
Traducció
Anglès

Traduït per merdogan
Idioma destí: Anglès

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Notes sobre la traducció
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Darrera validació o edició per Lein - 16 Agost 2013 16:41





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Agost 2013 14:13

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Agost 2013 23:06

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Agost 2013 04:37

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Agost 2013 10:32

Lein
Nombre de missatges: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Agost 2013 11:36

merdogan
Nombre de missatges: 3769
for me "ok".

16 Agost 2013 16:40

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331