Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Text
Tillagd av
oyleboyle
Källspråk: Turkiska
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Anmärkningar avseende översättningen
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titel
My birthday
Översättning
Engelska
Översatt av
merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Anmärkningar avseende översättningen
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Senast granskad eller redigerad av
Lein
- 16 Augusti 2013 16:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
15 Augusti 2013 14:13
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Augusti 2013 23:06
merdogan
Antal inlägg: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Augusti 2013 04:37
Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Augusti 2013 10:32
Lein
Antal inlägg: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Augusti 2013 11:36
merdogan
Antal inlägg: 3769
for me "ok".
16 Augusti 2013 16:40
Mesud2991
Antal inlägg: 1331