Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

タイトル
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
テキスト
oyleboyle様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
翻訳についてのコメント
Bu sefer - gercek dogum gunumde

タイトル
My birthday
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
翻訳についてのコメント
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
最終承認・編集者 Lein - 2013年 8月 16日 16:41





最新記事

投稿者
投稿1

2013年 8月 15日 14:13

Mesud2991
投稿数: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

2013年 8月 15日 23:06

merdogan
投稿数: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

2013年 8月 16日 04:37

Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

2013年 8月 16日 10:32

Lein
投稿数: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

2013年 8月 16日 11:36

merdogan
投稿数: 3769
for me "ok".

2013年 8月 16日 16:40

Mesud2991
投稿数: 1331