ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
テキスト
oyleboyle
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
翻訳についてのコメント
Bu sefer - gercek dogum gunumde
タイトル
My birthday
翻訳
英語
merdogan
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
翻訳についてのコメント
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
最終承認・編集者
Lein
- 2013年 8月 16日 16:41
最新記事
投稿者
投稿1
2013年 8月 15日 14:13
Mesud2991
投稿数: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
2013年 8月 15日 23:06
merdogan
投稿数: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
2013年 8月 16日 04:37
Mesud2991
投稿数: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
2013年 8月 16日 10:32
Lein
投稿数: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
2013年 8月 16日 11:36
merdogan
投稿数: 3769
for me "ok".
2013年 8月 16日 16:40
Mesud2991
投稿数: 1331