쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
본문
oyleboyle
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
이 번역물에 관한 주의사항
Bu sefer - gercek dogum gunumde
제목
My birthday
번역
영어
merdogan
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
이 번역물에 관한 주의사항
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Lein
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 8월 16일 16:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2013년 8월 15일 14:13
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
2013년 8월 15일 23:06
merdogan
게시물 갯수: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
2013년 8월 16일 04:37
Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
2013년 8월 16일 10:32
Lein
게시물 갯수: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
2013년 8월 16일 11:36
merdogan
게시물 갯수: 3769
for me "ok".
2013년 8월 16일 16:40
Mesud2991
게시물 갯수: 1331