Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

제목
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
본문
oyleboyle에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
이 번역물에 관한 주의사항
Bu sefer - gercek dogum gunumde

제목
My birthday
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
이 번역물에 관한 주의사항
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 8월 16일 16:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 8월 15일 14:13

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

2013년 8월 15일 23:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

2013년 8월 16일 04:37

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

2013년 8월 16일 10:32

Lein
게시물 갯수: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

2013년 8월 16일 11:36

merdogan
게시물 갯수: 3769
for me "ok".

2013년 8월 16일 16:40

Mesud2991
게시물 갯수: 1331