Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Naslov
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Poslao oyleboyle
Izvorni jezik: Turski

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Primjedbe o prijevodu
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Naslov
My birthday
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Primjedbe o prijevodu
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 16 kolovoz 2013 16:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 kolovoz 2013 14:13

Mesud2991
Broj poruka: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 kolovoz 2013 23:06

merdogan
Broj poruka: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 kolovoz 2013 04:37

Mesud2991
Broj poruka: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 kolovoz 2013 10:32

Lein
Broj poruka: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 kolovoz 2013 11:36

merdogan
Broj poruka: 3769
for me "ok".

16 kolovoz 2013 16:40

Mesud2991
Broj poruka: 1331