Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
oyleboyle
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Maelezo kwa mfasiri
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Kichwa
My birthday
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Maelezo kwa mfasiri
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Lein
- 16 Agosti 2013 16:41
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Agosti 2013 14:13
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Agosti 2013 23:06
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Agosti 2013 04:37
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Agosti 2013 10:32
Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Agosti 2013 11:36
merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
for me "ok".
16 Agosti 2013 16:40
Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331