Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Metin
Öneri
oyleboyle
Kaynak dil: Türkçe
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Başlık
My birthday
Tercüme
İngilizce
Çeviri
merdogan
Hedef dil: İngilizce
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
En son
Lein
tarafından onaylandı - 16 Ağustos 2013 16:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
15 Ağustos 2013 14:13
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Ağustos 2013 23:06
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Ağustos 2013 04:37
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Ağustos 2013 10:32
Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Ağustos 2013 11:36
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
for me "ok".
16 Ağustos 2013 16:40
Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331