Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Texto
Enviado por
oyleboyle
Idioma de origem: Turco
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Notas sobre a tradução
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Título
My birthday
Tradução
Inglês
Traduzido por
merdogan
Idioma alvo: Inglês
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Notas sobre a tradução
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Último validado ou editado por
Lein
- 16 Agosto 2013 16:41
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Agosto 2013 14:13
Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 Agosto 2013 23:06
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 Agosto 2013 04:37
Mesud2991
Número de Mensagens: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 Agosto 2013 10:32
Lein
Número de Mensagens: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 Agosto 2013 11:36
merdogan
Número de Mensagens: 3769
for me "ok".
16 Agosto 2013 16:40
Mesud2991
Número de Mensagens: 1331