मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
शीर्षक
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
हरफ
oyleboyle
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bu sefer - gercek dogum gunumde
शीर्षक
My birthday
अनुबाद
अंग्रेजी
merdogan
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Validated by
Lein
- 2013年 अगस्त 16日 16:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2013年 अगस्त 15日 14:13
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
2013年 अगस्त 15日 23:06
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
2013年 अगस्त 16日 04:37
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
2013年 अगस्त 16日 10:32
Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
2013年 अगस्त 16日 11:36
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
for me "ok".
2013年 अगस्त 16日 16:40
Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331