Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Opgestuurd door
oyleboyle
Uitgangs-taal: Turks
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Details voor de vertaling
Bu sefer - gercek dogum gunumde
Titel
My birthday
Vertaling
Engels
Vertaald door
merdogan
Doel-taal: Engels
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Details voor de vertaling
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Lein
- 16 augustus 2013 16:41
Laatste bericht
Auteur
Bericht
15 augustus 2013 14:13
Mesud2991
Aantal berichten: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 augustus 2013 23:06
merdogan
Aantal berichten: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 augustus 2013 04:37
Mesud2991
Aantal berichten: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 augustus 2013 10:32
Lein
Aantal berichten: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 augustus 2013 11:36
merdogan
Aantal berichten: 3769
for me "ok".
16 augustus 2013 16:40
Mesud2991
Aantal berichten: 1331