الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
نص
إقترحت من طرف
oyleboyle
لغة مصدر: تركي
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
ملاحظات حول الترجمة
Bu sefer - gercek dogum gunumde
عنوان
My birthday
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
merdogan
لغة الهدف: انجليزي
It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
ملاحظات حول الترجمة
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Lein
- 16 آب 2013 16:41
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
15 آب 2013 14:13
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.
15 آب 2013 23:06
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".
16 آب 2013 04:37
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".
16 آب 2013 10:32
Lein
عدد الرسائل: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there
16 آب 2013 11:36
merdogan
عدد الرسائل: 3769
for me "ok".
16 آب 2013 16:40
Mesud2991
عدد الرسائل: 1331