Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
نص
إقترحت من طرف oyleboyle
لغة مصدر: تركي

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
ملاحظات حول الترجمة
Bu sefer - gercek dogum gunumde

عنوان
My birthday
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
ملاحظات حول الترجمة
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 16 آب 2013 16:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 آب 2013 14:13

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 آب 2013 23:06

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 آب 2013 04:37

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 آب 2013 10:32

Lein
عدد الرسائل: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 آب 2013 11:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
for me "ok".

16 آب 2013 16:40

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331