Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Teksti
Lähettäjä oyleboyle
Alkuperäinen kieli: Turkki

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Huomioita käännöksestä
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Otsikko
My birthday
Käännös
Englanti

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Englanti

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Huomioita käännöksestä
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 16 Elokuu 2013 16:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Elokuu 2013 14:13

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Elokuu 2013 23:06

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Elokuu 2013 04:37

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Elokuu 2013 10:32

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Elokuu 2013 11:36

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
for me "ok".

16 Elokuu 2013 16:40

Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331