Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - DoÄŸum günüm deÄŸildi. Ama bu sefer yine guzel bir...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir...
Tekst
Prezantuar nga oyleboyle
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Doğum günüm değildi. Ama bu sefer yine guzel bir hediye isterim
Vërejtje rreth përkthimit
Bu sefer - gercek dogum gunumde

Titull
My birthday
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

It wasn't my birthday. But I'd really like an equally nice gift on my real birthday.
Vërejtje rreth përkthimit
Literally: But this time I'd like an equally nice gift. (referring to the real birthday)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Lein - 16 Gusht 2013 16:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

15 Gusht 2013 14:13

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
But I'd really like a nice gift on my real birthday --> But this time I'd like an equally nice gift.

15 Gusht 2013 23:06

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Mesut read please "Remarks about the translation".
It says "on my real birthday".

16 Gusht 2013 04:37

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Yes, we can drop a note saying what is meant by "this time" is "on my real birthday".

16 Gusht 2013 10:32

Lein
Numri i postimeve: 3389
Would this work for you both? I think the meaning of the text seems to be there

16 Gusht 2013 11:36

merdogan
Numri i postimeve: 3769
for me "ok".

16 Gusht 2013 16:40

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331