Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oprindelig tekst - Portugisisk brasiliansk - Percebi
Aktuel status
Oprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Percebi
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af
osman serdar
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Percebi
Senest redigeret af
Francky5591
- 10 Juli 2007 16:42
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 Juli 2007 16:37
turkishmiss
Antal indlæg: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?
10 Juli 2007 16:42
Francky5591
Antal indlæg: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)
10 Juli 2007 16:55
Menininha
Antal indlæg: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.
"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.
I never heard about "pecerbi"... rsrs
10 Juli 2007 17:21
casper tavernello
Antal indlæg: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.