Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Percebi

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Percebi
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από osman serdar
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Percebi
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 10 Ιούλιος 2007 16:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Ιούλιος 2007 16:37

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?

10 Ιούλιος 2007 16:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)

10 Ιούλιος 2007 16:55

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.

"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.

I never heard about "pecerbi"... rsrs

10 Ιούλιος 2007 17:21

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.