Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Brazil-portugala - Percebi

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Percebi
Teksto tradukenda
Submetigx per osman serdar
Font-lingvo: Brazil-portugala

Percebi
Laste redaktita de Francky5591 - 10 Julio 2007 16:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Julio 2007 16:37

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?

10 Julio 2007 16:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)

10 Julio 2007 16:55

Menininha
Nombro da afiŝoj: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.

"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.

I never heard about "pecerbi"... rsrs

10 Julio 2007 17:21

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.