Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originaltext - Brasiliansk portugisiska - Percebi
Aktuell status
Originaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Percebi
Text att översätta
Tillagd av
osman serdar
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
Percebi
Senast redigerad av
Francky5591
- 10 Juli 2007 16:42
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
10 Juli 2007 16:37
turkishmiss
Antal inlägg: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?
10 Juli 2007 16:42
Francky5591
Antal inlägg: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)
10 Juli 2007 16:55
Menininha
Antal inlägg: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.
"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.
I never heard about "pecerbi"... rsrs
10 Juli 2007 17:21
casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.