Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - Percebi

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTurkiskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Percebi
tekstur at umseta
Framborið av osman serdar
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Percebi
Rættað av Francky5591 - 10 Juli 2007 16:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Juli 2007 16:37

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
ne serait-ce pas plutôt percebi du verbe perceber?

10 Juli 2007 16:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
c'est sûrement ça, car "pecerbi" n'est pas mentionné dans le dico portugais-français en ligne, j'édite avec "percebi" ("j'ai compris"ou un autre temps au passé? mon portugais n'est pas si précis...)

10 Juli 2007 16:55

Menininha
Tal av boðum: 545
You are right, Francky and Turkishmiss.

"Eu percebi" it's like "I noticed" "I realized", "j'ai compris", in past way.

I never heard about "pecerbi"... rsrs

10 Juli 2007 17:21

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Am I too late,turkishmiss?
Was the word 'pecerbi'?
As I see he's not brazilian it was a misspell of 'percebi'.
There's no other word like this.