Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Fransk-Engelsk - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Kærlighed / Venskab
Titel
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Tilmeldt af
Cinderella
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titel
I wanted to tell you that I adore you...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
turkishmiss
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Senest valideret eller redigeret af
samanthalee
- 4 Juni 2007 12:50
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
4 Juni 2007 10:43
samanthalee
Antal indlæg: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Juni 2007 12:06
Tantine
Antal indlæg: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Juni 2007 12:49
samanthalee
Antal indlæg: 235
Thanks Tantine!
4 Juni 2007 13:42
Tantine
Antal indlæg: 2747
You're welcome Samanthalee