Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Кохання / Дружба
Заголовок
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Текст
Публікацію зроблено
Cinderella
Мова оригіналу: Французька
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Заголовок
I wanted to tell you that I adore you...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Затверджено
samanthalee
- 4 Червня 2007 12:50
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Червня 2007 10:43
samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Червня 2007 12:06
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Червня 2007 12:49
samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Thanks Tantine!
4 Червня 2007 13:42
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
You're welcome Samanthalee