Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Англійська - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаСербськаПортугальська (Бразилія)ЛатинськаДанська

Категорія Кохання / Дружба

Заголовок
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Текст
Публікацію зроблено Cinderella
Мова оригіналу: Французька

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Заголовок
I wanted to tell you that I adore you...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Затверджено samanthalee - 4 Червня 2007 12:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Червня 2007 10:43

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Червня 2007 12:06

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Червня 2007 12:49

samanthalee
Кількість повідомлень: 235
Thanks Tantine!

4 Червня 2007 13:42

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
You're welcome Samanthalee