Vertaling - Frans-Engels - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...Huidige status Vertaling
Categorie Liefde/Vriendschap | Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux... | | Uitgangs-taal: Frans
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite |
|
| I wanted to tell you that I adore you... | | Doel-taal: Engels
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door samanthalee - 4 juni 2007 12:50
Laatste bericht | | | | | 4 juni 2007 10:43 | | | Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks. | | | 4 juni 2007 12:06 | | | Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would" | | | 4 juni 2007 12:49 | | | | | | 4 juni 2007 13:42 | | | You're welcome Samanthalee |
|
|