Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيصربى برتغالية برازيليةلاتينيدانمركي

صنف حب/ صداقة

عنوان
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
نص
إقترحت من طرف Cinderella
لغة مصدر: فرنسي

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

عنوان
I wanted to tell you that I adore you...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: انجليزي

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
آخر تصديق أو تحرير من طرف samanthalee - 4 ايار 2007 12:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

4 ايار 2007 10:43

samanthalee
عدد الرسائل: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 ايار 2007 12:06

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 ايار 2007 12:49

samanthalee
عدد الرسائل: 235
Thanks Tantine!

4 ايار 2007 13:42

Tantine
عدد الرسائل: 2747
You're welcome Samanthalee