Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Wprowadzone przez
Cinderella
Język źródłowy: Francuski
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Tytuł
I wanted to tell you that I adore you...
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Angielski
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
samanthalee
- 4 Czerwiec 2007 12:50
Ostatni Post
Autor
Post
4 Czerwiec 2007 10:43
samanthalee
Liczba postów: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Czerwiec 2007 12:06
Tantine
Liczba postów: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Czerwiec 2007 12:49
samanthalee
Liczba postów: 235
Thanks Tantine!
4 Czerwiec 2007 13:42
Tantine
Liczba postów: 2747
You're welcome Samanthalee