Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Inglese - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Titolo
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Testo
Aggiunto da
Cinderella
Lingua originale: Francese
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titolo
I wanted to tell you that I adore you...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Inglese
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Ultima convalida o modifica di
samanthalee
- 4 Giugno 2007 12:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
4 Giugno 2007 10:43
samanthalee
Numero di messaggi: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Giugno 2007 12:06
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Giugno 2007 12:49
samanthalee
Numero di messaggi: 235
Thanks Tantine!
4 Giugno 2007 13:42
Tantine
Numero di messaggi: 2747
You're welcome Samanthalee