Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Kärlek/Vänskap
Titel
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Tillagd av
Cinderella
Källspråk: Franska
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titel
I wanted to tell you that I adore you...
Översättning
Engelska
Översatt av
turkishmiss
Språket som det ska översättas till: Engelska
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Senast granskad eller redigerad av
samanthalee
- 4 Juni 2007 12:50
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
4 Juni 2007 10:43
samanthalee
Antal inlägg: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Juni 2007 12:06
Tantine
Antal inlägg: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Juni 2007 12:49
samanthalee
Antal inlägg: 235
Thanks Tantine!
4 Juni 2007 13:42
Tantine
Antal inlägg: 2747
You're welcome Samanthalee