خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
عشق / دوستی
عنوان
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
متن
Cinderella
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
عنوان
I wanted to tell you that I adore you...
ترجمه
انگلیسی
turkishmiss
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
samanthalee
- 4 ژوئن 2007 12:50
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
4 ژوئن 2007 10:43
samanthalee
تعداد پیامها: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 ژوئن 2007 12:06
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 ژوئن 2007 12:49
samanthalee
تعداد پیامها: 235
Thanks Tantine!
4 ژوئن 2007 13:42
Tantine
تعداد پیامها: 2747
You're welcome Samanthalee