Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Dashuri / Miqësi
Titull
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Tekst
Prezantuar nga
Cinderella
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Titull
I wanted to tell you that I adore you...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
turkishmiss
Përkthe në: Anglisht
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
U vleresua ose u publikua se fundi nga
samanthalee
- 4 Qershor 2007 12:50
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
4 Qershor 2007 10:43
samanthalee
Numri i postimeve: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Qershor 2007 12:06
Tantine
Numri i postimeve: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Qershor 2007 12:49
samanthalee
Numri i postimeve: 235
Thanks Tantine!
4 Qershor 2007 13:42
Tantine
Numri i postimeve: 2747
You're welcome Samanthalee