Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Francès-Anglès - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Amor / Amistat
Títol
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Text
Enviat per
Cinderella
Idioma orígen: Francès
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'Ã me dire ma petite
Títol
I wanted to tell you that I adore you...
Traducció
Anglès
Traduït per
turkishmiss
Idioma destí: Anglès
I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
Darrera validació o edició per
samanthalee
- 4 Juny 2007 12:50
Darrer missatge
Autor
Missatge
4 Juny 2007 10:43
samanthalee
Nombre de missatges: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.
4 Juny 2007 12:06
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.
I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want
The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.
It would be better to put "wanted" in the place of "would"
4 Juny 2007 12:49
samanthalee
Nombre de missatges: 235
Thanks Tantine!
4 Juny 2007 13:42
Tantine
Nombre de missatges: 2747
You're welcome Samanthalee