Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaİngilizceSırpçaBrezilya PortekizcesiLatinceDanca

Kategori Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux...
Metin
Öneri Cinderella
Kaynak dil: Fransızca

Je voulais te dire que je t'adore et si tu veux que je vienne te chercher tu n'as qu'à me dire ma petite

Başlık
I wanted to tell you that I adore you...
Tercüme
İngilizce

Çeviri turkishmiss
Hedef dil: İngilizce

I wanted to tell you that I adore you and if you want me to come and pick you up just tell me my little one
En son samanthalee tarafından onaylandı - 4 Haziran 2007 12:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

4 Haziran 2007 10:43

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
Hi to those who voted "Wrong". Would you like to write a short note about what is wrong? Thanks.

4 Haziran 2007 12:06

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Sorry Samanthalee, I lost the page after I had "voted" and I could not find how to leave a message explaining my decision.

I was basing myself on the french version which uses ther verbe "vouloir" = to want

The english version uses "would" which, except in a very precious English, would seem inappropriate here.

It would be better to put "wanted" in the place of "would"

4 Haziran 2007 12:49

samanthalee
Mesaj Sayısı: 235
Thanks Tantine!

4 Haziran 2007 13:42

Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
You're welcome Samanthalee